Entraide: Français

| FICHES
D'ENTRAIDE |
|
il y a un total de 89 fiches dans cette catégorie |
| |
| LE
SAVIEZ-VOUS? |
FRANçAIS:
Conan Doyle, las de son personnage et voulant se retirer, a fait mourir Sherlock Holmes avec le docteur Moriarty, son ennemi, dans « Le dernier problème ». Il préférait le genre historique dans ses livres (il a même été anobli par la Reine) et était fatigué du culte que son personnage avait provoqué. Mais la pression populaire devint si forte qu’il dut ressusciter son personnage : Watson a mal déduit quand il a cru Holmes mort en suivant ses empreintes de pas à la falaise (les chutes de Reichenbach en Suisse) sans les voir revenir ! Watson en profite quand même pour se marier, et Sherlock finit sa vie en retraite comme…apiculteur.
FRANçAIS:
- D'où vient l'association bizarre de Madeleine à Proust? Il s'agit en réalité d'un passage célèbre de "Un amour de chez Swann" (du cycle à la recherche du temps perdu) où Proust exalte le pouvoir évocateur d'une madeleine. Alors que sa vie lui semblait grise, il en a avalé une bouffée avec du thé; immédiatement un grande joie l'a envahi. Il s'agit d'une immense bouffée de nostalgie qui lui rappelle la joie de son enfance, lorsqu'il dégustait des madeleines. A partir d'une association très personnelle, on peut ainsi se remémorer beaucoup de choses qu'on avait oubliées. La madeleine de Proust est donc le symbole d'une bouffée de nostalgie soudaine et d'origine indirecte.
FRANçAIS:
Diderot, questionné par Catherine II de Russie, sa protectrice impériale qui lui avait racheté sa bibliothèque, sur que signifiait ce f***** dans son livre, aurait répondu par cette formulation délicate :
« Madame, vous lisez f*****, et vous passez outre »
Source: "Jacques le fataliste" de folio
FRANçAIS:
D'où vient le mot paparazzi? C'est évidemment le pluriel de paparazzo. Mais peu de gens savent que le premier Paparazzo était un personnage secondaire de la "Dolce Vita", le film de Fellini. Ce Paparazzo était évidemment un photographe qui poursuivait la fameuse Sylvia pour des photos...et son nom a fini par définir son métier dans le langage courant !
FRANçAIS:
Le mot toast est français à la base et a le sens de porter un toast à qqn. Ce mot est parti en Angleterre, où il est devenu caractéristique des petits pains qui accompagnaient un toast. Revenu en France, un toast est maintenant une tranche de pain grillée. Le mot budget a évolué de la même manière.
FRANçAIS:
Le seul Georges de la littérature française à s'écrire sans le "s" était George Sand, qui en réalité était une femme. Elle s'appelait en réalité Aurore Dupin, mais ce nom de George Sand rappelle celui de son amant Jules Sandeau avec qui elle commence à écrire. On peut rappeler aussi un autre exemple d'écrivaine ayant un nom d'homme: George Elliot s'appelait en réalité Mary Ann Evans; elle a longtemps caché sa vraie identité. Un homme aurait à cette époque déclaré être George Eliot; sa supercherie fut démasquée en comparant son écriture à celle du manuscript.
FRANçAIS:
Malraux, en écrivant la Voie Royale, avait de quoi être réaliste dans ses descriptions. Il était lui-même parti en Indochine avec sa femme Clara, en 1923, pour une expédition archéologique. Il avait été arrêté pour avoir dérobé des statues khmers sur le site, mais relâché après les remous provoqués par son arrestation dans les milieux littéraires européens. Il revient en Indochine en 1925 pour fonder un journal anticolonial, "l'Indochine enchaînée". C'est en Asie que se déroule sa trilogie "Les Conquérants", "La Voie Royale" et "La Condition humaine" qui lui vaut le prix Goncourt en 1933.
FRANçAIS:
Maurice Leblanc, en voulant utiliser le personnage de Conan Doyle pour une rencontre légendaire entre Arsène Lupin, gentleman-cambrioleur et Sherlock Holmes, le détective anglais, s’est vu opposer un refus. C’est donc Herlock Sholmes qui fait face à Lupin dans « Herlock Sholmes arrive trop tard », « la lampe juive » et « Arsène Lupin contre Herlock Sholmes ».
FRANçAIS:
Maurice Leblanc, le fameux créateur du personnage d’Arsène Lupin, est devenu très paranoïaque vers la fin de sa vie et pensait que son personnage existait vraiment. Pendant les dernières années de sa vie il l’a fui un peu partout en Normandie, le voyant partout, terrifié et devenant de plus en plus solitaire ; il croyait le voir partout, car rien ne lui semblait trop extraordinaire venant de Lupin. Il meurt finalement en 1941.
FRANçAIS:
moyen mémo technique:
les prépositions:
pour retenir ces petits mots facilement voici une petite phrase simple
Adam part pour Anvers avec deux-cents sous
( à dans par pour en vers avec de sans sous)
c'est très simple à retenir !!!!!
FRANçAIS:
On peut lire dans Voyage au bout de la nuit que le pauvre est le “mignon de la misère”. Que signifie ce mot mignon ? Il est immédiatement associé à « favori du Roi », mais pas n’importe lequel. Henry III, Roi de France au XVIe siècle, avait en effet des « mignons » avec qui il entretenait des relations homosexuelles (il n’a eu aucune descendance avec Louise de Lorraine), d’où évidemment des « favoris », mais aussi une connotation de prostitution. Ainsi, dans Voyage au bout de la nuit, le pauvre est donc contraint de prostituer (symboliquement) à cause de sa condition.
FRANçAIS:
Orgue, délice et amour sont les seul noms ayant la particularité d'être masculin au singulier et féminin au pluriel ! C'est essentiellement du à une racine latine neutre (orgue) ou à une association (Amour pour Cupidon, donc masculin). Quoi qu'il en soit, on écrira un grand orgue mais des grandes orgues !
FRANçAIS:
Pourquoi dit-on "le jeu n'en vaut pas la chandelle"? Tout simplement parce qu'à l'époque où l'éclairage au gaz et à l'éléctricité n'existait pas (et on peut retracer les jeux presque jusqu'à l'origine de l'homme), l'on jouait aux cartes à la lumière d'un chandelle. La bougie, à cette époque, était un bien précieux et les gains au jeu avaient intérêt à valoir le prix de la brûler! Il y avait aussi une coutume charmante à faire tenir la chandelle à un valet de chambre durant les ébats amoureux des maîtres...d'où l'expression "tenir la chandelle" pour le fait d'être un témoin et tiers passif d'une rencontre amoureuse.
FRANçAIS:
Pourquoi dit-on "mettre le couvert"? Ce furent d'abord les grands seigneurs seuls qui eurent droit à leur récipient personnel à table. Mais avec tout pouvoir vient le risque de se faire discrètement empoisonné, surtout en cas de conflit pour un trône. Pour éviter cela, outre de faire goûter les plats avant de les manger, on "couvrait" les plats durant le trajet des cuisines à la table ! Cette notion s'est ensuite banalisée et vulgarisée jusqu'à donner notre couvert.
FRANçAIS:
Quelques processus mnémotechniques:
Pour bâbord / tribord, penser à batterie (ba est à gauche -> babord = à gauche)
la Cour et le Jardin (théâtre), penser à Jesus-Christ (jardin à gauche, cour à droite)
Concave / convexe en pensant à une cave (qui est concave, qui forme un creux)
ou une règle d'orthographe: l'accent circonflexe de cime tombe dans l'abîme
FRANçAIS:
Saviez-vous que le mot "rien" était féminin jusqu'au XVe siècle et qu'il signifiait quelque chose? Il semble que son sens ait évolué en même temps que la langue, surtout à cause de l'utilisation de phrases négatives. On retrouve encore cete trace dans le langage populaire de certaines régions.
il y a un total de 16 anecdotes dans cette catégorie |
|